头上白癜风怎么治疗周汝昌的外国朋友
书边小札
□宋希於
前些日子在《胡适之先生年谱长编初稿》里找材料,该找的东西没下落,却有了另外的发现。1961年9月30日这天是星期六,《年谱长编》里有这样的记载:“董同龢陪蔼奇禄(SeenEagerod)和林蔼士(nk)来看先生……先生和他们谈得很高兴。”
“林蔼士”的名字令我眼前一亮——这不就是周汝昌笔下的“外国朋友林阿释”嘛。周汝昌平生不善交游,“谈得来”的外国朋友中,林氏是头一名,所以他很罕见地写有专文来叙述这段友谊。
据周汝昌说,林阿释原是美国*人,驻扎印度日久,遂迷上东方文化,入燕京大学做了中国佛教史的研究生。研究这门学问必修汤用彤的《汉魏六朝佛教史》,可这书相当深奥,林氏自己读不懂,只能托人来口译,于是辗转寻到了周汝昌。周的口译功夫到位,林氏亦深有悟性,二人一拍即合,成为朋友。“蔼士”的名字也正是周汝昌给林氏取的。
林氏甚至对周汝昌未来学术的走向起到了关键作用。他曾受命译一篇中文论文为英文,却觉得不能胜任,就请周汝昌来操刀。据周汝昌自己说:此文发表在一份叫做StudiaSerica的学报上后,被成都华西大学的闻宥(在宥)教授看到,便拍电报来特聘他为外文系教师,他因此去四川教了一段时间的书。
周汝昌大概以为整件事就是个巧合,并以为,StudiaSerica是份“欧洲人的学报”,实际上他大概不了解StudiaSerica即华西协合大学的《中国文化研究所集刊》,闻宥一直是该刊的主事者,他岂有看不到此文的道理呢?附带说一下,德国汉学家傅吾康(WolfgangFranke)也参加过该刊的工作,或许“欧洲人的学报”的误解便由此而来。
中美关系缓和之后,周汝昌接到了当年林氏在北京成府的室友帕森斯(JamesParsons)的信件。帕森斯受眼睛不好的林氏所托,请周汝昌去美帮助完成英译《高僧传》的愿望,但二人终究失之交臂。林氏后来病故,据说终身未婚。
林氏大概在1950年前后离开大陆,没想到1961年他会出现在台湾。他这次与胡适见面“谈得很高兴”,不知有没有聊到二人共同的朋友周汝昌?
宋希於
SourcePh" style="display:none">(来源:羊城晚报)